One year on, has the new Mass text won you over?
It's a year since Catholic parishes in English-speaking countries started using the new translation of the Missal. This new text aimed to be a more literal translation of the Latin, according to the principles outlined in the Vatican's 2001 instruction
Liturgiam Authenticam. It replaced the one introduced after the Second Vatican Council that had been intended instead to capture the sense of the words - a "dynamic equivalence".
Before the introduction of the new text last year many people were already critical. Some had theological objections; others believed the wording was overly Latinate, which would obscure the meaning of the words and be more difficult for the priest or the congregation to say. But the proof of the pudding is in the eating. One year on, how have you found it?
We would like to hear your views and experiences, so we're asking if you would take a minute to take part in the following anonymous survey, which has 12 questions. And hurry - you only have until Wednesday 9 January to take part.
Please note, you may only complete this only once.
Click here to start.
Click here for Fr Michael Ryan's article on the new translation, one year on, 'Is anybody listening?'